хм... дык можно скачать в lossless если уж так хочется в качестве слушать (хотя смотря какая акустика тоже, 320 кбит/сек тож норм) с тех же торрент-трекеров, коль нет возможности купить диски и хочется иметь дома их композиции.... намного ведь лучше и удобнее, чем у приёмника сидеть...
Я тут подумала, что те, кто немецкого не знает, тот в принципе не может понять некоторые каламбурчики. Вот возьмем, к примеру Du hast: если не иметь перед глазами текста, а воспринимать чсито на слух, то имеем следующее:
DU ты
DU HAST или HASST (произносится одинаково) - первое: вспомогательный глагол прошедшего времени (не переводится), второе: ненавидишь
DU HAST MICH: по-прежнему не понятно, прошедшее ли время или "ты меня ненавидишь"
DU HAST MICH GEFRAGT: наконец на середине песни понимаем, о чем речь: ты меня спросила.
Разве не прелесть, такой текст?
Я тут подумала, что те, кто немецкого не знает, тот в принципе не может понять некоторые каламбурчики. Вот возьмем, к примеру Du hast: если не иметь перед глазами текста, а воспринимать чсито на слух, то имеем следующее:
DU ты
DU HAST или HASST (произносится одинаково) - первое: вспомогательный глагол прошедшего времени (не переводится), второе: ненавидишь
DU HAST MICH: по-прежнему не понятно, прошедшее ли время или "ты меня ненавидишь"
DU HAST MICH GEFRAGT: наконец на середине песни понимаем, о чем речь: ты меня спросила.
Разве не прелесть, такой текст?
ух ты, реально, порылся в инете (не потому что не поверил, просто стало интересно), а полез в инет вот почему: в альбоме 1998 Sehnsucht [Japan] есть ими же спетая Du Hast на английском, и, что забавно, называется она You Hate, а текст такой соответствующего места:
You
You hate
You hate me
You hate me to say - тут явно они же сами поют о ненависти :shok: и самое интересное, что смысл совсем другой получается: полный текст
отсюда вывод: имели они ввиду наверно ненависть... и в общем-то под смысл подходит, типо "ты меня ненавидишь, ты меня спросила, а я не ответил" (если вернуться к немецкому варианту) ну и так далее по тексту... я не лингвист, ну просто с английским легче мне работать, чем с немецким, и вроде как hate не оставляет вариантов для выбора
и вот есть интересное мнение:
Цитата:
Когда Тилль говорит "Du hast," это звучит не как "Du hast" (у тебя есть), а как "Du hasst" (ты ненавидишь). Этот каламбур даёт песне двоякое значение, но в официальном тексте песни пишется "Du hast."
Willst du bis zum Tod, der scheide - Здесь ещё один каламбур. Если в этой строке написать "Tod der Scheide" то это будет означать "смерть вагины", а не "смерть-разлучница" ("Tod, der scheide"). Вообще вся песня разыгрывает немецкую брачную клятву (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? – Хотите ли вы любить и уважать друг друга и хранить верность, пока смерть не разлучит вас?). Вместо того, чтобы ответить "Ja," Тилль говорит "Nein," наконец отвечая на вопрос, в ответ на который он не говорил ничего в начале.
Да, такая игра слов полностью теряется при переводах на другие языки. А жаль. Не часто встречаешь интересный текст, способный привлечь к себе внимание. Кстати, именно слова меня и привлекли поначалу, поскольку музыка показалась слишком тяжелой.
Полистала словарь, но в вариантах перевода слова "Scheide" не нашла понятия "разлучница". Скорее всего, все же имелось в виду то, что и упоминалось Тиллем.
да, английский не так богат, та и в русском варианте двоякость теряется в общем-то... вообще тексты у них далеко не всегда полны смысла, иногда есть реально абсурдные, потому меня как раз музыка больше привлекает, а тексты достаточно таки легкомысленны и местами попсоватые, особенно в последнем альбоме. чего одна песня Pussy стОит, или восхваление себя любимых в песне Rammleid
Главное, что мне нравится в этой группе - их провокационность как в текстах песен, так и в шоу. Для современной рок группы такое качество большая редкость, поэтому-то Rammstein так сильно выделяются на общем фоне, главное, чтобы не распадались, а то и так последнего альбома пришлось долго ждать.
Мне показалось или это и правда так, что все названия песен у них из двух слогов: Du Hast, Benzin, Mutter. Последняя мне очень понравилась. Спеть о мамочке в таком стиле - прикольно.
нет, не все: Rosenrot, Du riechst so gut, Bestrafe mich и многие другие - явно не из двух слогов
lissa, скачала бы уже все альбомы с какого-нить торрент-трекера и послухала все песни, а то такое ощущение, что ты по одной выхватываешь как-то...